Tin tức : Thường thì việc dịch thuật đòi hỏi phải có sự chuẩn xác, bởi sai một ly là đi một dặm. Cũng đã có nhiều trường hợp vì dịch thuật sai mà dẫn tới những tình huống dở khóc dở cười. Thế nhưng sai tới mức này thì quả thật là khó lòng chịu nổi. Chỉ vì sai lầm trong dịch thuật của Facebook mà một người đàn ông Palestine đã phải vào đồn cảnh sát và bị thẩm tra.
Theo đó, người đàn ông Palestine vônd là một công nhân xây dựng ở khu định cư bở tây Jerusalem. Trước đó và buổi sáng đẹp trơi, anh ngẫu hứng đăng tải lên Facebook cá nhân hình ảnh đơn sơ anh tạo dáng bên một chiếc xe ủi với dòng trạng chú thích là “يصبحهم”,, có nghĩa là ” Chào buổi sáng ” trong tiếng Ả Rập.
Sự việc sẽ chẳng có gì nếu như FaceBook không biến đó thành cơn ác mộng trong cuộc đời người đàn ông Palestine này. Bời vì bản dịch tự động sử dụng AI của Facebook đã dịch câu nói hết sức bình thường kia sang thành “đánh chúng nó đê” trong tiếng Do Thái hoặc “đánh nhau đi ” trong tiếng Anh.
Và thế là anh bị cảnh sát Israel bắt giữ.
Theo tờ Haaretz, cảnh sát Israel đã bắt giữ người đàn ông này và tiến hành thẩm vấn vài giờ đồng hồ liền, bởi vì nghi ngờ anh ta sẽ sử dụng xe ủi để tấn công người khác ròi chạy trốn.
Trong toàn bộ quá trình thẩm vấn, không có người nói tiếng Ả Rập nào có mặt để kiểm tra lại bản dịch tự động của Facebook.
Cũng theo trang tin này thì ngay sau khi nhận ra sai lầm của mình cảnh sát đã thả người đàn ông nay ra.
Còn về phần Facebook họ nói rằng sẽ xem xét lại vấn đề nay.
Tới Facebook cũng dịch sai, sai tới mức khiến cho một người đàn ông bị bắt như vậy… thì quả là cơn ác mộng.